此文與史學家、古文字學家釋讀的文章有所不同,所以,原文的意义就不同了。今曬出來,还需方家教正。
㝬(hú)簋,又稱胡簋,内底有銘文十二行一百二十四字,是西周厲王為祭祀先王而自作的一篇祝詞。
根據史料,結合厲王在位的政治經濟形勢,對《㝬簋》銘文釋讀為:
王曰:有余隹小子,余亡(宀+康)晝夜,坙雝先王,用配皇天,簧黹朕心,墬于四方。肆余以(食+豕)士獻民,爯盩先王宗室,㝬作(上将下鼎,疑為將或醬)彝寶簋,用康惠朕皇文列祖考,其各歬文人,其瀕才帝廷陟降,緟誘皇帝大魯令,用(素+令)保我家、朕位,㝬身阤阤,降余多福,憲烝宇慕遠猷,㝬其萬年(上将下鼎),實朕多禦,用祈壽,匃永命,畯在位,作疐在下。隹王十又二祀。
大意是:“厲王說:我作為先王的晚輩,我在位上無晝無夜,遵循先王的遺訓,努力經營,以配皇天,將盛美之意撒向四方。我盡力用義士獻民,鞏固周先公建立的宗室。㝬今作此寶簋,告慰先宗列祖、有文德之先人,常来往于上帝之所,增益和誘導我的愚鈍,保佑周室、王位和我自身,賜降多福、長壽。先王永命,保我山川林澤專有利益,作固在下。
关键字:
①亡(wú)古同“无”,没有。
②宀+康(kāng),说文:屋宇也。
③盩(chóu)周先公名。
④緟(chóng)古同“重”,增益也。
⑤誘(yòu)勸導,教導。古文字形囗中+豕+刀,意思是陷阱。
⑥畯(jùn)西周时管理奴隶耕种的官。
⑦疐(dì)古通“蒂”,根深蒂固。
至於“上將下鼎”,屬於有爭議的字,目前 不確切。曰同“鬺”曰同“將”(醬),字義基本相同。
作者简介:劉德筠,別署劉三餘,字葆真、號馨吾草道、前莊子、言 禾、西海佛子。著有《從〈青川木牘〉看隸書的產生》、《〈伯車父盨〉銘文章法賞釋》、《青銅彜器制造過程,決定了銘文的優劣》、《西周厲王〈㝬簋〉銘文淺釋》、《對〈河光刻石〉的質疑》等。